Contenido

Nuestro Blog

Información adicional referente e datos relacionados con las traducciones en la República de Panamá.

Facilitación de Transacciones Comerciales Internacionales en Panamá

Traducción Certificada

Panamá, conocido por su ubicación estratégica y su economía en crecimiento, es un centro comercial y financiero internacional. Las empresas de todo el mundo buscan oportunidades en Panamá para expandir sus operaciones y participar en transacciones comerciales internacionales. En este contexto, las traducciones certificadas desempeñan un papel crucial.

Las transacciones comerciales internacionales involucran una gran cantidad de documentos legales y comerciales, como contratos, acuerdos de compraventa, facturas, estados financieros y más. Muchos de estos documentos provienen de diferentes países y están redactados en diferentes idiomas. Aquí es donde entran en juego las traducciones certificadas.

Cuando una empresa extranjera quiere establecer una presencia en Panamá o realizar negocios en el país, es fundamental que todos los documentos estén en el idioma oficial de Panamá, que es el español. Esto asegura que todas las partes involucradas en la transacción comprendan completamente los términos y condiciones del acuerdo. Además, las autoridades gubernamentales y los tribunales en Panamá requieren documentos legales en español para procesar y validar transacciones comerciales.

Las traducciones certificadas son realizadas por traductores profesionales que han obtenido la certificación necesaria para garantizar la precisión y autenticidad de la traducción. Estas traducciones incluyen una declaración firmada por el traductor que certifica que la traducción es una representación fiel y exacta del documento original. Esta certificación es esencial para que los documentos sean aceptados por organismos gubernamentales, instituciones financieras y otras partes interesadas en Panamá.

Además de los documentos comerciales, las empresas también pueden necesitar traducir documentos relacionados con recursos humanos, como contratos de trabajo, manuales de empleados y políticas de la empresa. Esto es especialmente importante cuando se emplean trabajadores extranjeros en Panamá o cuando se establecen filiales locales.

En resumen, las traducciones certificadas son esenciales para facilitar las transacciones comerciales internacionales en Panamá. Garantizan que la comunicación entre las partes involucradas sea clara y precisa, cumpliendo con los requisitos legales y comerciales del país.

Certificado de Libre Venta – CLV

Certificado de Libre Venta

ejemplo de certificado de libre venta - clv

El Certificado de Libre Venta es un documento mediante el cual la autoridad sanitaria local certifica que un producto o materias primas determinadas cumplen con las disposiciones legales por la legislación vigente y que se usan o consumen libremente y sin restricción alguna en el país de origen o de procedencia, según sea el caso, a fin de que puedan ser aceptados en los países en los que éste sea un requisito.

El CLV o Certificado de Libre Venta debe ser apostillado o consularizado en el país de origen para luego ser legalizado en Panamá por el Departamento de Autenticaciones y Legalizaciones del Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá. En caso de que el documento se encuentre en otro idioma distinto al español, el mismo debe ser traducido al español por un traductor público autorizado en Panamá.

La versión en español de los certificados debe incluirse en los trámites locales, ya sea en el Ministerio de Comercio e Industrias, la APA (AUPSA anteriormente).

Para la obtención de un certificado de este tipo para la exportación, se debe efectuar los siguientes trámites, según PanamaTramita

Obtención de un Certificado de Libre Venta

1. Nota dirigida al Dr. Engels Tuñon 2. Copia de Certificado de Planta (aplica para todos los casos) 3. Copia de Certificado de Registro Sanitario 4. Realizar pago en el Banco Nacional

Para mayor información, no dude en contactarnos a través de cualquiera de nuestros medios de contacto.

Tarjeta de Vacunación

Tarjeta de Vacunación – Programa Ampliado de Inmunizaciones

El Programa Ampliado de Inmunización (PAI) es una acción conjunta de las naciones del mundo y de organismos internacionales interesados en apoyar acciones tendientes a lograr coberturas universales de vacunación, con el fin de disminuir las tasas de mortalidad y morbilidad causadas por las enfermedades inmunoprevenibles y con un fuerte compromiso de erradicar, eliminar y controlar las mismas.

tarjeta de vacunación

 

El Ministerio de Salud de Panamá brinda una tarjeta de vacunación para el registro de las dosis de la vacuna contra el COVID-19 a todas las personas que se inmunizan contra esta enfermedad. La misma se entrega en español. Para mayor información sobre este documento, favor verificar en el siguiente enlace: Programa Ampliado de Inmunización.

Dentro de la tarjeta de vacunación del Programa Ampliado de Inmunizaciones, se incluye por tipo de vacuna utilizada, el número de lote y fecha en la cual dicha dosis fue administrada a la persona portadora de la tarjeta de vacunación. Adicionalmente, se incluyen los datos generales de la persona: nombre completo, fecha de nacimiento, dirección, número de cédula o de identificación y su número de contacto telefónico.

Contamos con el servicio de traducción de la tarjeta de vacunación del español a cualquier idioma disponible en Panamá: al inglés, francés, italiano, portugués, alemán, griego, entre otros. La traducción se entrega en un formato similar a la tarjeta de vacunación original. Ambas caras del documento son traducidas. El costo es el mismo, independientemente de requerir solo la parte posterior o ambas partes.

La traducción de la tarjeta de vacunación mantiene el mismo formato del documento original, por lo que acceder a su información es fácil y conveniente.

Este documento puede ser requerido en el extranjero en caso de que el país destino haya implementado algún tipo de restricción de ingreso al transporte público o restaurantes u otro tipo de establecimientos.

En caso de requerir este tipo de documento, contamos con su «traducción express», ya que pueden tenerse listas en 24 horas o menos, dependiendo de su urgencia. Para cotizar o solictar la traducción, no dude en completar el formulario de cotización o por medio de nuestra página de contacto.

Para mayor información sobre el Programa Ampliado de Inmunización favor visite los canales correspondientes en la página web del Ministerio de Salud de Panamá.

 

Traducciones a presentar en Migración

Traducciones a presentar en Migración

El Servicio Nacional de Migración (SNM):

Requiere que las traducciones efectuadas de los documentos a presentarse se efectúen en la República de Panamá por traductores públicos autorizados, lleven el sello y firma del traductor oficial en Panamá, adicionalmente requieren que los documentos lleven el sello redondo del traductor oficial, donde conste la resolución que lo avala como traductor oficial, la combinación de idiomas al que puede traducir y su nombre @migracionpanama

El SNM está ubicado en la Vía Ricardo J. Alfaro, a un costado de la Secretaría Administrativa de la UTP, diagonal al Cochez de tumba muerto. Sus teléfonos de contacto están publicados en su sitio web.

Las traducciones a presentar en el Servicio Nacional de Migración deben ser efectuadas por traductor público autorizado en la República de Panamá. El traductor público autorizado debe firmar y sellar los documentos traducidos e incluir el sello redondo dónde detalle el resuelto, combinación de idiomas y el nombre del traductor oficial.

Los documentos que se vayan a presentar ante la oficina del SNM deben ser traducciones al español, efectuadas por un traductor público autorizado en Panamá. Los mismos deben haber sido legalizados o autenticados previamente, ya sea consularizados por el cónsul de Panamá en el país donde se emitió el documento y luego apostillados en Panamá o apostillados en el país de origen y luego traducidos al español por el traductor oficial.

En las entrevistas a cónyuges en el SNM, se puede requerir de traductores oficiales para que actúen como intérpretes cuando uno de los cónyuges no domina el idioma español. Por lo tanto, se debe contratar los servicios de un traductor público certificado para que sirva de intérprete al momento de la entrevista ante el funcionario del SNM.

Las entrevistas suelen consistir de preguntas que deben reflejar convivencia de la pareja. A ambos cónyuges se les hacen las mismas preguntas y el intérprete sólo deberá estar presente mientras se le efectúan las preguntas a la persona cuya lengua materna no sea el español, siempre que este no domine completamente el español.

Traducciones 100% Certificadas

Dentro de los documentos que generalmente se solicitan traducir, están:

  • Certificados de Antecedentes Penales: Los certificados de antecedentes penales, que no se encuentren en español deben ser traducidos por un traductor oficial en la República de Panamá. Dicho traductor debe encontrarse registrado en el Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá, ya que su sello y firma serán verificados por el Servicio Nacional de Migración.
  • Certificados de Registro Civil: Los certificados de nacimiento, matrimonio, soltería o cualquier otro documento emitido por el departamento encargado del registro civil que no se encuentre en español, debe traducirse por un traductor público autorizado en Panamá. Los certificados de registro público pueden ser cortos o integrales.
  • Apostillas: las apostillas deben estar traducidas al igual que cualquier otra documentación que no esté en español.
  • Documentos de soporte: cartas de referencia bancaria, cartas notariadas, declaraciones juradas, entre otros.

En caso de requerir un traductor público para traducciones o para interpretación, no dude en ponerse en contacto con nosotros en: Traducciones Certificadas. Para las traducciones, se requiere evaluar los documentos a traducir. Para interpretación, se cotiza un mínimo de dos (2) horas de servicio.

Es importante subrayar que de acuerdo al artículo 221 de la ley Número 3 del 22 de febrero de 2008, que rige a la institución Migratoria, el matrimonio de extranjero(a) con nacional no otorga de por si derecho a la residencia en la República de Panamá, el Servicio Nacional de Migración podrá por razones de salubridad, moralidad, seguridad pública, economía nacional o necesidad social negar la entrada o residencia en el país a los extranjeros casados con nacional panameño(a).

En caso de requerir mayor información, favor contactar al Servicio Nacional de Migración directamente según su página web: Servicio Nacional de Migración.

Para solicitar mayor información sobre traducciones o asistencia de un intérprete autorizado en Panamá, favor contactarnos a través del siguiente formulario:

reCAPTCHA is required.

 

Trámite para registrar a panameños nacidos en el extranjero

Trámite para registrar a panameños nacidos en el extranjero

Panameños nacidos en el extranjero: Los trámites de registro civil ocurridos en el extranjero se tramitan en el Tribunal Electoral de Panamá, en la sede de Ancón. Sin embargo, también pueden tramitarse en cualquier sucursal ya que los documentos viajarán por valija hasta este destino y luego serán devueltos a la sucursal utilizada.

Cualquier documento que se vaya a presentar requiere estar traducido al español si el documento original no lo está. Los certificados deben estar apostillados o consularizados antes de llegar a Panamá. Una vez en Panamá, si el documento está apostillado, sólo se requiere la traducción por un traductor oficial en Panamá para su presentación en el Tribunal Electoral.

En caso de estar consularizados (validados por el cónsul de Panamá en ese país o estado), se debe llevar al Departamento de Relaciones Exteriores de Panamá para ser apostillado (validar la firma del cónsul que firmó el documento original) y así autenticar su firma y darle validez al documento en sí. Una vez apostillado, el documento original debe ser traducido antes de presentarlo ante el Tribunal Electoral de Panamá.

Para mayor información referente a este tópico, favor contactar al Tribunal Electoral en este enlace: Tribunal Electoral de Panamá

Requisitos para tramitar la inscripción de panameños nacidos en el extranjero:

Certificado de Nacimiento Original

Certificado de nacimiento expedido por la oficina de registro civil o entidad encargada del lugar donde ocurrió. El certificado debe estar debidamente autenticado por medio del Consulado donde ocurrió el nacimiento o por Apostilla. En caso de certificarlo por medio del Consulado, el documento debe ser certificado en Panamá por medio del Departamento de Legalizaciones y Autenticaciones del Ministerio de Relaciones Exteriores.

Declaración Jurada del Padre o Madre Panameño

Declaración Jurada ante Notario Público en Panamá, por parte de uno de los padres de nacionalidad panameña. La Declaración Jurada se puede hacer en el extranjero, si se efectúa ante el Cónsul donde residen. La declaración deberá ser entonces legalizada en Panamá, mediante certificación del Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá.

Certificación de Residencia

Certificación de residencia de uno de los padres dónde conste su lugar de residencia, emitido por el corregidos del lugar de residencia.

Fotocopia de cédula o pasaporte

Fotocopia de la cédula de identidad o del pasaporte del padre o madre panameños donde se lean claramente los datos generales del progenitor. La fotocopia debe ser cotejada con su original.

Se puede presentar varias solicitudes de nacidos en el extranjero al mismo tiempo, sin embargo cada inscripción debe contener cada uno de los requerimientos de manera independiente. Por ejemplo, tres hermanos o nacidos en el extranjero, requieren tres certificados de nacimiento, tres declaraciones juradas, etc.

nacidos en el extranjero

Cuando se requiera una traducción del certificado de nacimiento, la misma debe ser efectuada por un traductor oficial en Panamá.

Observaciones: En virtud del artículo 4 del Decreto 3 de 11 de febrero de 2008, “el funcionario del Registro Civil podrá verificar personalmente la exactitud de todas las pruebas que le presenten antes de hacer la anotación de la inscripción del hecho”, de forma tal, que el cumplimiento de los requisitos y la recepción de los mismos por parte del funcionario, NO IMPLICA la respuesta positiva del trámite. De igual manera y dependiendo de cada caso, pueden solicitarse y ordenarse pruebas adicionales para aclarar o verificar información que no esté clara, razón por la cual el término de duración del trámite puede variar.

Lugar donde se brinda el servicio:

  • En el Departamento de Hechos y Actos Jurídicos Ocurridos en el Exterior de la Dirección Nacional del Registro Civil ubicado en la Ave. Omar Torrijos Herrera, corregimiento de Ancón, Edificio del Tribunal Electoral, 4to. Piso., ala occidental izquierda.
  • En las Direcciones Regionales

La traducción de documentos como certificados de nacimiento, declaraciones juradas, cartas notariadas, pasaportes, cédulas de identidad o cualquier otro documento que se requiera, en la combinación de idiomas que se encuentre, está disponible con nosotros en D&D Panama Solutions. Nos puede contactar a través de nuestra página de contacto o completando el siguiente formulario:

reCAPTCHA is required.

 

Traducción de documentos a ser presentados en licitaciones públicas en Panamá

Traducción de documentos a ser presentados en licitaciones públicas en Panamá

Todo documento que proviene del extranjero, debe estar traducido al idioma español, por intérprete público autorizado y cumplir con las autenticaciones a través del sello de la apostilla o estar debidamente legalizado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá.

Dentro de los documentos a presentar en las licitaciones públicas en Panamá, dentro del portal de PanamaCompra, los mismos deben encontrarse en español (idioma oficial del país). En caso de contar con documentos en otro idioma, debe efectuarse la traducción de estos documentos por traductor público oficial en la República de Panamá.

Traducción de documentos provenientes del extranjero

Los documentos provenientes del extranjero deben ser traducidos al español para ser presentados en las licitaciones dentro del portal de PanamaCompra por un traductor oficial en la República de Panamá. Los documentos como cartas de referencia y las cartas de distribuidor autorizado deben estar notariados y posteriormente deben ser consularizados o apostillados antes de su traducción. En caso de ser apostillados, se debe efectuar la traducción por un traductor oficial con licencia de Traductor Público Autorizado (TPA), la cual es expedida por el Ministerio de Educación. En caso de que los documentos hayan sido consularizados, estos deben llevarse al Departamento de Legalización y Autenticación del Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá para que se legalize la firma del cónsul. Luego de esto, también debe efectuarse la traducción de los documentos a ser presentados en la licitación pública.

Si los documentos provenientes del extranjero se encuentran en español, no se requiere de su traducción. Sólo deben legalizarse, ya sea por medio de la apostilla o de su consularización y su debida legalización. Documentos como los manuales de uso, instrucciones, datos técnicos y fichas de producto deben estar en español. Si bien es cierto, si el fabricante ya tiene una versión en español, se debe incluir el enlace donde aparezca dicho documento en el sitio web del fabricante para verificación. De no contar con la versión en español, se debe efectuar la traducción de estos documentos si van a presentarse en licitaciones.

Documentos adicionales para las licitaciones públicas

Entre los documentos adicionales que usualmente son requeridos en las licitaciones:

Fianza de Propuesta

La fianza de propuesta puede obtenerse con una aseguradora local. La aseguradora puede solicitar una serie de documentos para validar el estado actual de la empresa proponente. Este trámite usualmente toma entre 2-5 días hábiles

Certificado de existencia del proponente

Podrán hacer la solicitud de Certificado de Proponente en la página web PanamaCompra, ingresando con usuario y contraseña. La vigencia de cada certificado será de un año a partir de su emisión.

Paz y Salvo de Renta

Este Paz y Salvo se obtiene en el portal de la Dirección General de Ingresos (DGI), dentro del eTax.

Paz y Salvo de la CSS

Este Paz y Salvo debe obtenerse a través de la CSS. En caso de no estar obligado como patrono, la solicitud se hace de manera presencial en la oficina de la CSS en Clayton. En caso de estar obligado, la solicitud se puede hacer en línea. Favor verificar horarios y documentos en el siguiente enlace: Paz y Salvo de la CSS

Declaración de Medidas de Retorsión

Todo proponente, deberá cumplir con lo establecido en el artículo 12 de la Ley 48 del 26 de octubre del 2016, a través de la declaración jurada de las medidas de retorsión, cuya firma debe estar autenticada por Notario Público, la cual se presentará en original, copia simple o copia digital.

Aviso de Operaciones

Todo proponente interesado en participar en un procedimiento de selección de contratista, deberá acreditar que tiene autorización para ejercer dicha actividad comercial, ya sea a través del aviso de operaciones o cualquier otro medio de prueba idóneo, cuyas actividades declaradas en el mismo, deben guardar relación con el objeto contractual. La documentación que acredite este requisito, podrá acreditarse mediante copia cotejada, copia simple o copia digital. Este documento puede emitirse en el sitio web de PanamaEmprende.

Declaración Jurada de Incapacidad para contratar

Los proponentes deberán presentar junto con su oferta una declaración jurada suscrita por la persona natural o el representante legal de la persona jurídica en la que deberán certificar que no se encuentran incapacitados para contratar con las entidades estatales, cuya firma debe estar autenticada por Notario Público, la cual se presentará en original, copia simple o copia digital.

Certificado de Registro Público

De tratarse de una persona natural, deberá acreditarse mediante la presentación de copia cotejada, copia simple o copia digital de la cédula de identidad personal o del pasaporte cuando se trate de personas naturales extranjeras. Cuando se trata de una persona jurídica, acreditarse mediante la presentación de copia cotejada, copia simple o copia digital de la certificación del Registro Público de encontrarse registrada en Panamá o de la autoridad competente del país de constitución, cuando se trata de persona jurídica extranjera no registrada en Panamá. Cuando se trate de un consorcio o de unión temporal debe adjuntarse el acuerdo de consorcio notariado en el que se establecerán las condiciones básicas que regirán sus relaciones y la persona que lo representará, quien deberá ser una de aquellas que conforman el consorcio o asociación accidental. Todos los integrantes del consorcio o asociación accidental deberán estar inscritos en el Registro de Proponentes, antes de la celebración del acto público. Observación: Para todos los efectos legales, se entiende por proponente cualquier persona natural o jurídica, nacional o extranjera, que participa y presente una oferta en un acto de selección de contratista.

Certificado de Inscripción de Proponente en PanamaCompra

Presentar copia simple del certificado de inscripción de registro de proponente, expedido por la Dirección General de Contrataciones Públicas, el cual debe estar vigente. Cuando el proponente es un consorcio además del certificado de inscripción de registro de proponentes de cada una de las empresas participantes, deberá presentar copia simple del certificado de inscripción de registro de proponente del consorcio.

Para solicitar una cotización de traducción de uno (1) o más documentos para presentar en licitaciones, no dude en contactarnos a través de nuestra página de contacto o completando el formulario de cotizaciones en nuestro sitio web.

¿Cómo apostillar un documento en Panamá?

¿Cómo apostillar un documento en Panamá?

¿Para qué sirve la Apostilla?

Se utiliza para validar una institución fuera del país de origen. Por ende, los países miembros del Convenio de La Haya, puede certificar la autenticidad de la firma y el sello que avala un documento emitido dentro de un país y que el mismo pueda ser usado fuera del país de origen.

Cuando se requiere enviar documentos emitidos por entidades locales al extranjero, se utiliza la «Apostilla» para validar al funcionario y el sello de la entidad o del funcionario en cuestión. Este proceso valida el documento para su uso fuera del país. Las apostillas se emiten en el Ministerio de Relaciones Exteriores, por medio del Departamento de Legalizaciones y Autenticaciones, el cual está actualmente ubicado en Tumba Muerto, en el Plaza Aventura Business Center, en planta baja, a un costado del elevador.

Debido a la pandemia, los documentos a apostillar deben ser enviados vía digital, por medio de la página web del Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá. Luego de presentarlos por este medio, se recibe una confirmación y se crea una cita para proceder a validar los documentos y colocarle la certificación a los documentos. Antes de esto, se requiere efectuar el pago en ventanilla en el Banco Nacional.

Las tarifas del Departamento de Legalizaciones y Autenticaciones del Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá se encuentran en el siguiente enlace: tarifario de trámites y timbres.

Para mayor información, favor contactar al Departamento de Legalizaciones por medio del correo : autenticaciones@mire.gob.pa o en los siguientes números de teléfono: 511-4046 /511-4045.

Legalización de los documentos provenientes del extranjero

Estos documentos pueden ser legalizados o autenticados de la siguiente forma:

Por apostillado

Cuando los documentos emitidos en un país son apostillados, la firma y sello del documento queda autenticada por lo que el documento puede utilizarse para trámites fuera del país de emisión. En caso que el documento y la apostilla estén en otro idioma distinto al español, se requiere que dichos documentos sean traducidos por un Traductor Público Autorizado en Panamá, quien debe estar debidamente registrado en el Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá. Dicha traducción del documento, permite que el documento sea utilizado en trámites dentro de Panamá.

Por medio de la Consularización

Cuando los documentos emitidos en un país son consularizados (presentados en el consulado de Panamá en el país de origen o de un país vecino donde Panamá cuente con un consulado), se valida la firma y el sello del documento y se adjunta un sello del consulado al documento original, lo cual certifica que el documento ha sido autenticado.
Sin embargo, cuando se requiera utilizar ese documento en Panamá, el mismo debe ser llevado al Departamento de Legalización y Autenticación del Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá para que se valide al cónsul (su firma y sello) a través de una certificación, lo cual certifica que dicho cónsul, al momento de la firma del documento esté a cargo del puesto y que su firma sea la registrada dentro del Departamento. Una vez certificada la firma del cónsul, se debe efectuar la traducción del documento (en caso de no estar en español) por un traductor oficial en Panamá.

La apostilla puede venir en más de un idioma, incluyendo el español, sin embargo en Panamá se requiere que el documento sea traducido al español por Traductor Público Autorizado, siempre que se encuentre debidamente registrado en el Ministerio de Relaciones Exteriores.

En caso de requerir la traducción de sus documentos provenientes del extranjero o de cualquier otro documento, puede escribirnos en uno de nuestros canales de contacto o completar el formulario en nuestra página de cotizaciones.

¿Cómo obtener la licencia de «Examinador Autorizado» como Traductor Público Autorizado?

¿Cómo obtener la licencia de «Examinador Autorizado» como Traductor Público Autorizado?

Para solicitar la licencia de «Examinador Autorizado» se debe contar con la licencia de traductor público autorizado previamente y con certificaciones, cartas de referencia u otros documentos que hagan constar que el traductor cuenta con una experiencia mínima de 5 años.

Adicionalmente se requiere de los siguientes requisitos:
1. Poder y memorial peritorio dirigido al Ministerio de Educación;
2. Copia de cédula debidamente autenticada por el Tribunal Electoral o por notario público;
3. Certificado de antecedentes penales;
4. Hoja de Vida (CV);
5. Copia autenticada del Resuelto de Traductor Público Autorizado;
6. Cartas, certificaciones y demás documentos que demuestren esperiencia de al menos 5 años.

Para mayor información, contactar a la Secretaría Administrativa del Ministerio de Educación de Panamá.

¿Cómo obtener la licencia de «Examinador Autorizado» como Traductor Público Autorizado?

¿Cómo obtener la licencia de «Traductor Público Autorizado» en Panamá?

La autoridad encargada de la expedición de las licencias de Traductor Público Autorizado en Panamá es la Secretaría Administrativa del Ministerio de Educación de Panamá.

Traductor Público Autorizado en Panamá

El Ministerio de Educación otorgará el reconcimiento de traductor y/o de intérprete público a los solicitantes que reúnan lo establecido en el Título XVII del Código Administrativo.

La expedición de las licencias tiene como fundamento legal el Decreto Ejecutivo N.°  975 de 15 de diciembre de 2017 y el Resuelto No. 2448 de 21 de mayo de 2018 los cuales los reglamenta.

Los requisitos, los que deben ser presentados por un abogado o apoderado legal, son los siguientes:
1. Poder y memorial petitorio;
2. Certificado de nacimiento con sus timbres correspondientes;
3. Copia de cédula autenticada por el Tribunal Electoral o por notario público;
4. Certificado de antecedentes penales

Requisitos integros | Decreto Ejecutivo No 472 del 11 de junio de 2014

Memorial Petitorio

1. Memorial petitorio suscrito por apoderado legal, dirigido al Ministerio de Educación, en el que solicite el reconocimiento de traductor y/o intérprete público, en las lenguas fuente y meta, habilitado con timbres por la suma de ocho balboas (B/. 8.00) por cada hoja;

Certificado de nacimiento

2. Certificado de nacimiento debidamente expedido por la Dirección de Registro Civil del Tribunal Electoral y con sus timbres correspondientes;

Copia de cédula

3. Copia autenticada de la cédula de identidad personal;

Copia de pasaporte

 4. Copia autenticada del pasaporte y del carné de residente expedido por el Servicio Nacional de Migración, solo en el caso que el solicitante sea extranjero;

Record Policivo

5. Certificado de información de Antecedentes Personales expedido por la Dirección de Investigación Judicial, que compruebe que no ha sido condenado por delitos contra el patrimonio económico, contra el orden financiero, la administración pública, contra la fe pública, contra la administración de justicia, ni estar inhabilitado por sentencia en firme;

Título universitario

6. Copia autenticada del título universitario de grado y/o postgrado en las lenguas fuente y meta objeto de reconocimiento, con sus créditos correspondientes. Cuando el título y/o créditos sean emitidos en un idioma que no sea el español, deberán estar debidamente traducidos al español por un profesional idóneo.


Para mayor información, favor dirija sus consultas a la entidad correspondiente, en este caso: Ministerio de Educación de Panamá.

Una vez obtenida la licencia de traductor público autorizado, la misma debe llevarse en conjunto con el sello oficial de traductor al Departamento de Autenticaciones y Legalizaciones del Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá para su debido registro y así ser incluido dentro de la lista de traductores oficiales de esta institución. Una vez registrada la firma y el sello, el traductor puede ser apostillado apropiadamente cuando los documentos traducidos sean exportados o para uso en el extranjero.

La lista de traductores públicos autorizados actualizada se encuentra en la siguiente página web del Ministerio de Relaciones Exteriores: listado de traductores

Todos nuestros traductores cuentan con la licencia de «Traductor Público Autorizado» emitida por el Ministerio de Educación o por el Ministerio de Gobierno y Justicia de Panamá, dependiendo de la antigüedad de la resolución.

El Traductor Público Autorizado da fe pública de la correcta transferencia o equivalencia más aproximada de un texto o cualquier manifestación verbal dentro de los idiomas de su competencia, tanto en las traducciones e interpretaciones oficiales como en las privadas, conforme a las prácticas, recomendaciones y estándares requeridos en cada modalidad del ejercicio de dichas profesiones.

En caso de requerir una cotización, no dude en solicitarla sin compromiso en: Cotización de Traducciones. También nos puede contactar por medio de cualquiera de nuestros canales de atención en el siguiente enlace: Contáctenos!